人民文学出版社新版《红楼梦》高鹗变无名氏
发起人:chpd1919  回复数:1  浏览数:11616  最后更新:2010/7/12 20:02:26 by linhan1998

发表新帖  帖子排序:
2010/7/10 9:41:12
chpd1919





角  色:版主
发 帖 数:271
注册时间:2010/2/23
人民文学出版社新版《红楼梦》高鹗变无名氏
来自: 中国青年报



摘要: “我现在心系两大热点,一是《红楼梦》,一是世界杯。要我说,中国的《红楼梦》就类似巴西的足球。只要一碰《红楼梦》,有数以百万计的场外指导说你应该这样、应该那样。所以李少红导演这个活儿很不好干。”日前,在 ...



    “我现在心系两大热点,一是《红楼梦》,一是世界杯。要我说,中国的《红楼梦》就类似巴西的足球。只要一碰《红楼梦》,有数以百万计的场外指导说你应该这样、应该那样。所以李少红导演这个活儿很不好干。”日前,在人文版《红楼梦》(校注本)发行400万册纪念签售活动现场,红学研究专家、中国 红学会常务理事马瑞芳说。

    李少红版电视剧《红楼梦》北京卫视首播倒计时60天之际,人民文学出版社与北京电视台联合主办“《红楼梦》400万册纪念签售活动”。新版《红楼梦》导演李少红及一班年轻演员悉数到场。经典就是经典,《红楼梦》阵容果然强大。虽帅哥美女助阵,话题焦点仍是《红楼梦》的文本和作者本身。

    人民文学出版社社长潘凯雄说:“《红楼梦》是中国文学乃至世界文学史上的丰碑。对经典名著的改编和再创造都是艰巨的挑战。李少红版《红楼梦》在一些地方台试播的时候引起争议,比较集中的一点就是认为新版《红楼梦》太忠实于原著。在我看来,这种争议再正常不过。前段时间,高希希版的《三国演义》也引起了争议,但是争议的由头正好相反,是说高希希版的《三国演义》对原著的颠覆太多了——太忠实于原著不对,不忠实原著也不对,尺度很难把握。”潘凯雄表示,《红楼梦》从诞生之日起就存在着版本问题,传抄本很多,批注本也不少。现在图书市场上《红楼梦》到底有多少版本,恐怕一下子都说不清。

    潘凯雄说,人民文学出版社从1951年建社之日起就注重对《红楼梦》的出版和校注。1953年出版了新中国成立以来的第一个《红楼梦》整理本。1957年,出版了第二个整理本,它的校订者是周汝昌先生,注释者是启功先生。这个版本一直沿用到1981年。它在相当长一段时间里满足了广大读者对《红楼梦》阅读的需求。但随着红学研究的深入,它仍有所缺憾。因此自上世纪70年代始,由中国艺术研究院红楼梦研究所牵头,集中全国一流的红学专家,对《红楼梦》第三次进行校订与注释,于1982年出版。这就是现在这个版本的《红楼梦》,也是新版《红楼梦》电视剧依据的唯一底本。该版《红楼梦》底本选择的是庚辰本。庚辰本是目前存世的乾隆抄本中保存最完整的、也是最接近于曹雪芹原著的本子。

    新版《红楼梦》书脊上作者的署名有了变化。延续多年的“曹雪芹著、高鹗续”变成了“曹雪芹著、无名氏续”。对此,人民文学出版社古典文学编辑室主任周绚隆解释说,《红楼梦》后四十回是高鹗续的说法,是胡适等人考证出来的,主要依据是高鹗朋友的一首诗。但现在红学界的主流观点,对胡适的“高鹗说”持怀疑态度。此外,程伟元与高鹗在“程甲本”、“程乙本”的序中明确说,后四十回为历年搜集所得,程伟元与高鹗只是整理者。

    也有读者对《红楼梦》续作者变成了“无名氏”是有疑问的。“高鹗说”毕竟是学术界相沿多年的说法,要否定它,得有确凿有力的证据。新版《红楼梦》在底本上选用庚辰本而舍弃“程甲本”、“程乙本”,自有道理,却又拿“程本”序中的说法来否定高鹗续书,则未必有理。中国古代小说在续补刊刻甚至作伪时,拿“古本”或“购自冷摊”相标榜,是很常见的事。但新版《红楼梦》将续作者变为“无名氏”,是否过于轻率了呢?